[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 寝ている間に欲しかった〇〇が落札されてしまいました。 お願いなのですが、もし在庫があれば 同じような10個入りを$80で売っていただけませんか? お...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

midori_yによる依頼 2020/07/27 05:40:46 閲覧 1498回
残り時間: 終了

1.
寝ている間に欲しかった〇〇が落札されてしまいました。
お願いなのですが、もし在庫があれば
同じような10個入りを$80で売っていただけませんか?
お返事お待ちしております。

2.
先日申し上げた通り、宝石にオイルを塗らずに
発送お願い致します。
速達で発送してください。
FedExかUPSだと嬉しいです。

3.
最初に注文した商品が7月中に届かなかったので
返金をお願い致します。
もし返金後に届いたら、またお支払い致します。





shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/07/27 06:02:10に投稿されました
1.
〇〇 that I wanted was won by someone else while I was sleeping.
Would it be possible for you to offer me the same set of 10pcs for $80 if you have them in stock?
Thank you in advance for your reply.

2.
As I asked you the other day, please ship jewels without oil by express.
Either Fedex or UPS would be great.

3.
Please give me a refund for the item I ordered first as it didn't arrive within July.
If it arrives after receiving a refund, I will pay it back.


midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/27 05:59:53に投稿されました
1
While I was sleeping, OO I wanted was outbid.
I have a favor. If you have it in stock, do you mind selling me the similar pack of 10 for $80?
I will be waiting for your reply.


2
Please ship it out without applying oil to the precious stone.
Please ship it.
I would appreciate you if you could use either FedEx or UPS.

3
The product I ordered did not arrive in July, so please refund the amount.
If it arrives after the refund, I will pay it again.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
chibbi- 4年弱前
商品は全て単数扱いにしておりますが、もし複数の場合は最後にsをつけてくださいませ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。