Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 銀行がJVの構成会社それぞれからBondの請求をされるリスクがあるとして、 incorporated JVにボンドの発行が難しいと言われました。 そこで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2020/06/24 16:38:03 閲覧 1844回
残り時間: 終了

銀行がJVの構成会社それぞれからBondの請求をされるリスクがあるとして、
incorporated JVにボンドの発行が難しいと言われました。

そこでご相談ですが、Bondの発行先をA社 on behalf of B社として提出させていただけないでしょうか。
他社でのプロジェクトでこういった形態で提出させていただいた実績があります。

どうしてもB社を発行先にしなければならない場合は再度銀行に相談してみますが、
なんとかご対応をお願いしたく存じます。

ご検討宜しくお願い致します。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/24 16:44:56に投稿されました
According to the bank, there is a risk that each component company of JV asks the bond to the bank. Therefore, the bank is difficult to issue the bond to incorporated JV.

Now that I would like to discuss with you. Can we issue the bond to A company on behalf of B company and submit it?
We had an experience to do the same thing in other company's project before.

If we should issue it to B company definitely, we will try to ask to the bank, again.
However, please consider it firstly.

We hope for your reply.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/06/24 16:45:57に投稿されました
I was told by the bank it would be difficult to issue Bond to incorporated JV since they have the risk to be claimed Bond each companies consist of JV.

So, I would like to ask you that we could submit A company as the company to issue Bond, on behalf of B company.
We have submitted this form in the other company's project.

If we should set B company to issue, we will ask to the bank again. However, we appreciate if you could agree with our idea and correspond with this.

Thank you for consideration in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。