[日本語から英語への翻訳依頼] 私は購入した商品を日本に送りたかったが、この商品は米国外へ送信することができないため、返品したい。頂いたメールに記載されていた事項には全て同意するので、返...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん mura さん gloria さん curlm365 さん capone さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

journeytakuによる依頼 2011/11/30 14:06:55 閲覧 1179回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は購入した商品を日本に送りたかったが、この商品は米国外へ送信することができないため、返品したい。頂いたメールに記載されていた事項には全て同意するので、返品先の住所を教えてください。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:12:12に投稿されました
I wanted to send the product I purchased to Japan but I found out that I can't ship it out of the U.S. so I would like to return it please. I will agree to everything that was stated in the email you sent me so please let me know the address that you would like me to send the product back.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:11:53に投稿されました
Though I wanted to send the item I purchased to Japan, it was not alloed to be sent outside the U.S. So I would like to return it. I agree with all the items written in the e-mail you sent to me, so please let me know the address for the return.

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:20:37に投稿されました
I wanted to forward the item I bought to Japan, but as this item was prohibited to be exported from USA, I had to return it. I will agree to all the matters written in your e-mail message, so please tell me your address so that I can return it.
curlm365
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:35:09に投稿されました
I wanted to send the product to Japan but it wasn't accepted by its regulation. So, I would like to return the item to you with my all agreement for the matter of your policy which you wrote in the mail.
Would you please let me know your address.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:24:40に投稿されました
I hope to send to products. But this product can't sent other US. So I'd like to return this.

I'm in agreement with the all mail.

Where should I send it back to?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。