Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 輸入に関する資料をご提供いただけますでしょうか。 定額スキームは2019年4月までです。 そのため、その期間以降の日付の輸入書類は、返品に含めるこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sitizulaikhaa94 さん maruta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

yamamuroによる依頼 2019/08/30 18:03:59 閲覧 2130回
残り時間: 終了

Can you please send me the import documents please.

You were on flat rate scheme till Apr-19.

So any import documents dated after that period I can include on the return not before. So May, June, July 2019 import documents can include on the return so will reduce your VAT payment.

If you were on flat rate scheme we cant include anything dated before 30 April 2019 that’s HMRC rules.

So please send me C88 or C79 dated 1st May 2019 if you have any related to that periods.

The left side of the label will be the DHL label, the right side will be the Amazon FBA label. Apply the Amazon FBA label outside the carton, and put the DHL label inside the carton. (The DHL label is for within Mexico only, we will use it later).

sitizulaikhaa94
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/08/30 18:34:14に投稿されました
輸入に関する資料をご提供いただけますでしょうか。

定額スキームは2019年4月までです。
そのため、その期間以降の日付の輸入書類は、返品に含めることができます。 2019年5月、6月、7月の輸入書類には返品に含めることができるため、VATの支払いが減額されます。


定額スキームの場合、2019年4月30日より前の日付であれば含めることはできません。それはHMRCルールとなります。

その期間に関連するものがある場合は、2019年5月1日付のC88またはC79を送ってください。

ラベルの左側がDHLラベル、右側がAmazon FBAラベルになります。カートンの外側にAmazon FBAラベルを貼り、カートンの内側にDHLラベルを貼ります。 (DHLラベルはメキシコ国内専用です。後で使用します)。
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/08/30 19:06:17に投稿されました
輸入書類を送付をお願いします。

4月19日まで定額制でした。

そのため、その期間以降の日付の輸入書類は、返品に含めることが出来ます。2019年5月、6月、7月の輸入書類には返品を含めることが出来ますので、VATの支払いが減額されます。

定額制の場合、HMRC規則により2019年4月19日以前の日付を加える事が出来ません。

その期間に関連するものをお持ちでしたら、2019年5月1日付けのC88またはC79をお送り下さい。

ラベルの左側がDHL伝票、右側がアマゾンFBA伝票となります。段ボール箱の外側にアマゾンFBA伝票を貼り、箱の内側にDHL伝票を貼ります。(DHL伝票は、メキシコ国内専用で、後日使用します。)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。