[日本語から英語への翻訳依頼] Christinaさん メールありがとう 私はアメリカで販売しますので Asia edition は必要ありません。 日本で販売する場合、改めて Asia...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん sophietigercat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yamamuroによる依頼 2019/08/29 18:09:02 閲覧 1803回
残り時間: 終了

Christinaさん
メールありがとう
私はアメリカで販売しますので Asia edition は必要ありません。
日本で販売する場合、改めて Asia edition は購入いたします。
私が出した発注書の通りでオーダーを決定して結構です。
よろしくお願いします。

250ユーロ本日送金しました
これまで何度か御社に質問をしましたが一度も返信をもらえませんでした。
御社の対応はひどいものでとても残念です。
質問に対する返信は時間がかかっても結構ですのでお待ちしています。
よろしくお願いします。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/29 18:13:38に投稿されました
Dear Christina,
Thank you for your email.
We'll sell it in the U.S., so we don't need Asia edition.
If we sell it in Japan, we'll purchase Asia edition later.
It's alright to fix our order as the P.O. I issued.
Thank you.

We transferred 250 Euro today.
We've asked you some times, but we couldn't receive any response from you.
We're disappointed with your response.
It's alright if you take time to reply to my question, so I'm looking forward to hearing from you.

Thank you very much.
sophietigercat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/29 18:21:08に投稿されました
Dear Christina,
Thank you for your email.
I don’t need Asia edition as I sell in America. In case I sell in Japan, I would buy Asia edition.
Please fix my order as I stated in my order letter.

I have transmitted 250 euros today.
I asked questions several times, but never received your answer.
I’m very disappointed with your response.
No matter how late it will be, I am awaiting your reply.
Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。