[日本語から英語への翻訳依頼] その後reviewの進捗は如何ですか? 先日は1発送につき15冊以上にするようお願いしました。 これを再変更したいです。全ての商品が揃ってから発送をして頂...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamamuroによる依頼 2019/06/14 20:11:45 閲覧 2071回
残り時間: 終了

その後reviewの進捗は如何ですか?
先日は1発送につき15冊以上にするようお願いしました。
これを再変更したいです。全ての商品が揃ってから発送をして頂けますでしょうか?

例えば、今回のオーダーPO Number: 004につきまして、計540冊の書籍を注文しました。
発送は14回に分けて送られてきました。
これを540冊一度に送るようにして頂きたいです。
可能でしょうか?よろしくお願いします

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 20:16:17に投稿されました
How is the review going on after that?
We asked to be more than 15 books for one shipping on the other day.
We would like this to change again. Could you please ship them when all of them are gathered?

For example, as for this time's order PO Number: 004, we ordered altogether 540 books.
They were shipped by dividing in 14 times.
We would like 540 books at one time.
Is it possible?
Best regards,
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 20:16:08に投稿されました
How is it going with the review after that?
I asked you last time for 15 or more books per sending.
I would like to change this now: could you send after all the articles become ready?

For example, I orderd 540 of books in total in the order PO Number: 004 this time.
They were send in 14 of sendings.
I would like to get them at once now.

Is it okay? I'm looking forward to hearing you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。