Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴殿の業務経験から、私どものブランドの日本に於ける貴殿の販売チャンネルやマーケティングなどを促進をする能力に確信を持っています。ただ、貴殿は個人用の電動の...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 537文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2019/06/05 19:41:57 閲覧 2150回
残り時間: 終了

From you business expreience , we're confident your ability to promote our brand in Japan, such as sales channel and marketing, there is just one point that you haven't sold such electric personal drive vehicle before, so it need some experience to handle after sale service, like how to check and repair scooter, of course we believe in your after sale process and we can give you any after service guide supports.

Attached is our price list ,including all models specification, please don't hesitate to ask me if you have any questions.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/06/05 19:57:17に投稿されました
貴殿の業務経験から、私どものブランドの日本に於ける貴殿の販売チャンネルやマーケティングなどを促進をする能力に確信を持っています。ただ、貴殿は個人用の電動の乗り物を販売したことがありません。この為、スクーターのチェックや修理のやり方など、販売後のサービスを取り扱う経験が幾分必要になります。勿論私どもは貴殿のアフターセールプロセスを信じていますし、アフターサービスのサポートガイドをご用意します。

添付は私どもの価格表となり、全てのモデルのスペックを含みます。何かご質問があれば、ご遠慮なく私にお尋ねください。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/05 19:51:49に投稿されました
貴方のビジネスの経験から私たちは販路やマーケティングなど日本における私たちのブランドの促進力を信じています。一点だけ申し上げると貴方がこれまでに電動の個人用向け車輛を売っていないことがあります。このためセールスのアフターサービスに取り組むための経験が必要です。これには確認方法やスクーターの修理が含まれます。もちろん貴方のアフターサービスのプロセスを信頼しており、このサービスを支援できます。

弊社の価格リストを添付しました。これには全モデルの仕様が含まれています。質問があれば遠慮なくお知らせください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。