Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから商品を2セット購入しました。 Shipment details: CQ686019246US PayPal取引 ID: 6E502991...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん bean60 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

meiyowによる依頼 2011/11/20 11:21:00 閲覧 4828回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたから商品を2セット購入しました。
Shipment details: CQ686019246US
PayPal取引 ID: 6E502991UW547035R
しかし私の所には商品が1セットしか届いていません。
大至急確認してください。そして大至急もう1セット送って下さい。
お願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/20 11:35:00に投稿されました
I bought 2 sets of items from you.
Shimpent details: CQ686019246US
Paypal transaction ID: 6E502991UW547035R
But I received only one item.
Please confirm urgently, and send me the remaining one set.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/20 11:48:01に投稿されました
I purchased 2 sets of items from you.
Shipping details: CQ686019246US
PayPal transaction ID: 6E502991UW547035R
However, I have only received one set of the item.
Please make sure to confirm this right away and send the remaining one set as soon as possible.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
bean60
bean60- 約13年前
@meiyow 評価いただき、ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/20 11:57:16に投稿されました
This is about: Shipment details: CQ686019246US
PayPal ID: 6E502991
I ordered two sets of your item but have received only one set so far. I would like you to immediately confirm what situation my order is in and send another set of my order right away.

Thank you for your attention.

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
This is about:を取ってください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
初めて頂いた評価です。有難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。