[日本語から英語への翻訳依頼] クライアントから資料が提出されるのは例年7月20日前後です。 その後私たちは財務諸表をレビューする予定なので、7月15日にあなたにレポートを提出するのは難...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん n475u さん steveforest さん hf_18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

maikohanによる依頼 2019/05/15 19:58:53 閲覧 2423回
残り時間: 終了

クライアントから資料が提出されるのは例年7月20日前後です。
その後私たちは財務諸表をレビューする予定なので、7月15日にあなたにレポートを提出するのは難しいです。現実的な日程は7月24日だと思っています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 20:01:52に投稿されました
It is usually about 20th July that clients submit documents.
After that, we are to review the financial statement, it is hard to submit the report to you on 15 July.
The real schedule seems to be on 24th July.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 20:37:34に投稿されました
Our client is supposed to submit the documents around July 20th as usual.
We will review the financial statements after that, so it is difficult for us to submit the report to you on July 15th.
Realistically, we will submit the report to you on July 24th.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 20:01:41に投稿されました
The submission of documents from clients will be around 20th of July every year.
After that, we will be reviewing for the financial statements, it would be difficult to get you by 15th of July.
The reality would be on 24th of July we suppose.
hf_18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/15 20:08:44に投稿されました
Usually, the client provides us the detail around 20 July.
Then, we will review the financial statement, so, it would be difficult to provide a report to you by 15 July. Practically, we will be able to do it by 24 July.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。