Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、あなたの会社の商品が無事、日本の税関を通過しました。私達はあなたの迅速な対応と協力に深く感謝いたします。 ところで、来年、2019年の商品カタログと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/12/14 18:15:55 閲覧 1950回
残り時間: 終了

今日、あなたの会社の商品が無事、日本の税関を通過しました。私達はあなたの迅速な対応と協力に深く感謝いたします。
ところで、来年、2019年の商品カタログとPrice listは出来てますか?もし、出来ているなら、添付して送付してください。
来年、購入したい商品を選びたいと思っています。また、あなたが1月に香港に出張している間はメールチェックできますか?
以上、宜しくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/14 18:22:37に投稿されました
Your product was declared the customs safely. We appreciate your swift and support deeply.
By the way, next year, have you already made 2019's product catalog?
If there is, please send it us by attachment.
We would like to select product we want next year. Also, during your business trip to Hong Kong in January, could you check mails?
Best regards
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/14 18:22:48に投稿されました
Today item of your company cleared at the customs in Japan. We appreciate your prompt handling and cooperation deeply.
Are catalog of item and price list for 2019 completed? If so, please send them by attaching them.
We want to select the item we purchase next year. Would you check the email while you are in Hong Kong on business in January?
Thank you very much in advance.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。