Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Sue Austinさん ご回答ありがとう。 私が依頼している会計事務所はその書類ではHMRCに提出できないと言っています。 EORI番号もその書類には...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamamuroによる依頼 2018/12/05 00:46:27 閲覧 2505回
残り時間: 終了

Sue Austinさん

ご回答ありがとう。
私が依頼している会計事務所はその書類ではHMRCに提出できないと言っています。
EORI番号もその書類には記載されていません。
可能でしたら私の会計事務所の担当者からあなたに連絡を取らせて頂いて宜しいですか?
その書類がHMRCに受理されるものであるということを担当者に説明して頂けると
大変助かります。
また書類に不備がある場合、どこが問題なのか担当者が教えてくれると思います。
あなたのメールアドレスを伝えてもよろしいですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/12/05 00:56:17に投稿されました
Dear Ms. Sue Austin,

Thank you very much for your reply.
My accountant says that they can not submit the document to HMRC.
The document doesn't have EORI number, either.
Would it be OK if my accountant contacts you directly?
I would very much appreciate it if you would explain to him that HMRC will accept the document.
Also, I believe that he will tell you what is missing on the document if any.
Do you mind if I tell him your email address?





chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/05 00:56:55に投稿されました
Dear Sue Austin

Thank you for the reply.
The accounting office I'm dealing says that the document cannot be submitted to HMRC.
EORI number is not written on that document, either.
If possible, would it be all right to contact you by the person in charge from my accounting office?
It would be helpful if you could explain to the person that the document is supposed to be accepted by HMRC.
If there are some failures in the document, that person in charge will explain what the problems are.
May I pass on your e-mail address?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。