Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このカレーウドンはミシュランの料理人がプライベートで食べてNo1だと認めたカレーウドンなんです、僕も妻と騙された気持ちで行ってみたら、僕は最後の一口まで驚...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん saius0496 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

otaka0706による依頼 2018/10/24 11:35:18 閲覧 1965回
残り時間: 終了

このカレーウドンはミシュランの料理人がプライベートで食べてNo1だと認めたカレーウドンなんです、僕も妻と騙された気持ちで行ってみたら、僕は最後の一口まで驚く美味しさでした。
カレーと和の味が上手く混ざり合ってる絶妙な味です。
東京の人は大抵は有名店以外の安くてとても美味いお店も沢山あるから楽しいよ

ラーメンは流行りがあるから味も色々あるから好みさえ分かればナビゲート出来るよ
外国の方たちに一蘭という店が人気らしいけど東京の人には全く相手にされてない味かなぁ

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/24 11:41:36に投稿されました
This curry udon is one that Michlin cuisine told it was number one. I and my wife went to east it thinking it is not true. I ate it to the last of it in good taste.

It was a really great taste with a good combination with curry.
There are many cheap but delicious curry shops in Tokyo even thought they are not famous.

I can navigate if you have you preference as there are trends in tastes and colors in Ramen.
Although Ichiran is famous for foreign people, it is not for Tokyoists.
saius0496
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/24 11:47:59に投稿されました
This curry udon is approved No 1 by a Michelin cuisine who eats it privately. I and my wife tried eating with suspicion, when I was amazed at its taste until the last bite.
It was an exquisite taste where the taste of curry and that of Japanese are skillfully mixed.
People in Tokyo can enjoy eating because there are plenty of cheap and very delicious restaurants other than famous ones.

Since ramen has a trend and there are various kinds of flavor, I can advise you if you let me know your favorite flavor.
A restaurant named Ichiru seems to be popular among foreigners, but I suppose that people in Tokyo do not like it very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。