[英語から日本語への翻訳依頼] 本件についての解決方法を早急にお知らせできるよう、以下の質問にお答えください。 1. 貴方の受け取った箱が、勝手に開封されたという証拠がありますか?...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん japan31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 630文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2018/08/03 04:14:30 閲覧 1862回
残り時間: 終了

Please take some time to answer the following questions so I can determine how to resolve this for you quickly.



1. Is there any evidence that the shipping box you received was tampered with?

2. Was the stop tape cut through on your box?

3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason? Did customs confiscate any of the items in your shipment?

4. Have you reported this to your local carriers office? What did they say?

5. Did you purchase insurance on your shipment?

6. What merchant did you order these items from?

7. What was the original tracking number that these items arrived to us under?

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/08/03 04:29:17に投稿されました
本件についての解決方法を早急にお知らせできるよう、以下の質問にお答えください。

1. 貴方の受け取った箱が、勝手に開封されたという証拠がありますか?

2.箱に貼られた開き止めテープは、切り開かれていましたか?

3.何らかの理由で、荷物が税関で留め置かれましたか? 税関で没収された商品がありますか?

4.本件について、最寄の配送業者事務所へ連絡しましたか?彼等は何と言っていましたか?

5.荷物に保険はかけましたか?

6.これらの商品の購入先はどこですか?

7.こちらへ到着したこれらの商品の、元々の追跡番号は何ですか?





japan31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/08/03 04:26:28に投稿されました
問題を迅速に解決するために、次の質問にお答えください。 

1.受け取った箱が改ざんされたというなんだかの証拠になるものはありますか?

2.その箱のストップテープは切れていますか?

3.何らかの理由で通関で止めら配送に遅れがありましたか? 税関はあなたのいずれかの商品を押収しましたか?

4.このことについて配送業者に報告しましたか? どういう回答をもらいましたか?

5.配送の際の保険をつけましたか?

6.どの業者からこれらの商品を購入しましたか?

7.これらの商品が私達の元に届いた時点での最初の追跡番号は何でしたか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。