Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] @FM「@FM×a-nation SPECIAL 」生出演! 7月27日(金)@FM「@FM×a-nation SPECIAL 」12:00~19:00...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は peachxxx82 さん doruns_lab さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2018/07/27 19:29:17 閲覧 1863回
残り時間: 終了

@FM「@FM×a-nation SPECIAL 」生出演!

7月27日(金)@FM「@FM×a-nation SPECIAL 」12:00~19:00に生出演します。

■@FM
@FM×a-nation SPECIAL 12:00~19:00(17:40頃~生出演)
HP:https://fma.co.jp/

※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

peachxxx82
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2018/07/27 19:49:35に投稿されました
@FM 「@FM×a-nation SPECIAL 」 라이브출연!

7월27일(금)@FM 「@FM×a-nation SPECIAL 」 12:00~19:00에 라이브로 출연합니다.

◼️@FM
@FM×a-nation SPECIAL 12:00~19:00 (17:40경~ 라이브출연)
HP : https://fma.co.jp/

※사정에 따라 방송내용이 변경될 수도 있으니 양해 부탁드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
doruns_lab
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2018/07/27 19:50:21に投稿されました
@FM 「@FM×a-nation SPECIAL」 라이브 출연!
7월27일(금) @FM 「@FM×a-nation SPECIAL」 12:00~19:00에 라이브 출연합니다.

■@FM
@FM×a-nation SPECIAL 12:00~19:00(17:40경 라이브 출연)
홈페이지 ; https://fma.co.jp/

※ 사정에 의해 방송 내용이 변경될 가능성도 있으니 양해바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。