Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 6.機密保持契約および守秘義務 当事者は、本契約に基づき権利を行使し、その義務を履行することを可能にするために、専有情報への閲覧を必要とする従業員お...

この英語から日本語への翻訳依頼は sulipa さん a_chihiro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 627文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 13分 です。

uchiyama1005による依頼 2018/07/18 20:45:16 閲覧 2049回
残り時間: 終了

6. NONDISCLOSURE AGREEMENTS AND CONFIDENTIALITY

The Parties shall only disclose Proprietary Information to those employees and independent contractors who require access to the Proprietary Information to permit a Party to exercise its rights and perform its obligations under this Agreement. A Party shall not disclose any Proprietary Information to any employee or independent contractor unless the employee or independent contractor has signed a nondisclosure agreement incorporating provisions obligating the employee or independent contractor to maintain the confidentiality of the other Party’s Proprietary Information.

a_chihiro
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/19 00:57:58に投稿されました
6.機密保持契約および守秘義務

当事者は、本契約に基づき権利を行使し、その義務を履行することを可能にするために、専有情報への閲覧を必要とする従業員および独立契約者にのみ財産情報を開示するものとする。 当事者は、従業員または独立契約者が、他の当事者の専有情報の機密保持を遵守する規定を組み込んだ秘密保持契約に署名していない限り、いかなる秘密情報もいかなる従業員または独立契約者に開示してはならない。
★★★★★ 5.0/1
sulipa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/18 21:51:05に投稿されました
6.非開示契約及び秘密保持契約

当事者は本契約に基づいてある当事者が権利を行使し、義務を果たすために保有情報にアクセスする必要がある従業員及び独立請負業者に対してのみ保有情報を開示する。ある当事者は、従業員及び独立請負業者が他者の保持情報の秘密保持を維持することを義務付ける規定した非開示契約に、従業員及び独立請負業者が署名しない限り、彼らにあらゆる保有情報を開示することはできない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。