Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品について質問です。新品でしょうか?展示品ではないでしょうか?在庫はありますか?サンディエゴまで送料はかかりますか?写真と同じ商品でしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん mura さん aarondono さん [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

barrelsidoによる依頼 2011/11/02 16:26:12 閲覧 2908回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらの商品について質問です。新品でしょうか?展示品ではないでしょうか?在庫はありますか?サンディエゴまで送料はかかりますか?写真と同じ商品でしょうか?

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/02 16:31:46に投稿されました
I have a question on this item. Is this brand new and not exhibit item?Do you have any stock? Will shipping cost incur for delivery to San Diego?Is it the same product as pictured?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/02 16:36:24に投稿されました
I have some questions about the item. Is it a brand-new item not a displayed one? Do you have it in stock? How much is the shipping charge to San Diego? Is it the same item as the one shown in the picture?
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/02 16:35:00に投稿されました
There is a problem with this item. This is a new item, correct? This is not the storeroom display model, correct? Do you have inventory? Does it require postage to send to San Diego? Is this the same item as the picture?
aarondono
aarondono- 約13年前
申し訳ありませんが、ちょっとミスがあります。
There is a problem with this itemをI have a question regarding this itemに変更して下さい。
宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/02 16:33:50に投稿されました
I have a question about this product. Is it a new one? Isn't it an exhibit? Do you have a stock? Does it cost to San Diego? Is it a same product with the picture?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/02 16:36:59に投稿されました
I have some doubts regarding this product.
Isn't this a product a exhibit?
Do you have stock?
Will there me postage for delivery upto San Diego?
And is this product same as shown in photo?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。