Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メール、有難うございます。 カスタマーサービスチームがお客様のご質問に対してお手伝いできなかったことをお詫び申し上げます。 残念ながら、こちらは$ 1,0...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 japan31 さん marifh さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

monster777による依頼 2018/06/29 03:44:22 閲覧 2571回
残り時間: 終了

Thanks for the email. I am sorry that our Customer Service team was not able to help you regarding your questions. Unfortunately this queue is reserved for orders over $1,000.00 USD. I would be happy to help you since you have been directed here. We do have the stock available to fill your order if you palace it now. We do accept PayPal as a payment option. You can sign-up to receive coupon codes, sales, discounts, and promotions directly to your email inbox on our https://www.bodybuilding.com/fun/emailSignup-deals.html?mcid=cs_email page.



Please keep in mind that you can only claim one coupon code per order. If you already have a coupon applied, we will not be able to offer an additional 10% discount.

japan31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/29 03:56:56に投稿されました
メール、有難うございます。 カスタマーサービスチームがお客様のご質問に対してお手伝いできなかったことをお詫び申し上げます。 残念ながら、こちらは$ 1,000.00ドル以上の注文されたお客様のみ予約できることになっています。こちらにお問合せ頂きましたので、私のほうで喜んでお手伝いさせて頂きます。もし今すぐ注文できるのであれば、この条件を満たす在庫はございます。 PayPalでの支払いも受け付けています。下記のページに登録頂くと、クーポンコード、セール、割引、プロモーション情報をメールで送信いたします。
https://www.bodybuilding.com/fun/emailSignup-deals.html?mcid=cs_emai

オーダー毎に1つのクーポンコードのみ使用となりますのでご注意ください。 既に一つのクーポンをご利用の場合は、それに加えての10%の割引をすることはできませんのでご了承ください。
★★★★★ 5.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/29 04:06:28に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。ご質問に関し、カスタマーサービス担当がお手伝いできませんでしたことを、お詫びいたします。残念ながら、このご注文は、$1,000.00 USD以上の方のみに適用されることになっています。こちらの方で何とかご要望に応えられるようにできれば、と思うのですが、もしもお客様が再注文された場合、それを満たすような在庫が十分にはありません。PayPalでのお支払いはお受けしております。当社のWebページ(https://www.bodybuilding.com/fun/emailSignup-deals.html?mcid=cs_email page )にサインアップしていただけましたら、クーポンコードやセール商品、値引き品、キャンペーン商品などを直接にメールにてご案内できます。
★★★★☆ 4.0/1
marifh
marifh- 6年以上前
申し訳ありません。下二行を追加でお願いします。

クーポンコードはご注文一回につき、一度のご使用となりますので、ご留意下さい。すでにクーポンをご使用の場合は、さらに10%の値引きはできません。
marifh
marifh- 6年以上前
再度失礼します。四行目ですが、「もしもお客様が再注文された場合、それを満たすような在庫は十分にございます。」です。大きい間違いをしてしまって大変に申し訳ありません。差し替えお願いいたします。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/29 04:09:22に投稿されました
メールありがとうございます。私どもの顧客サービスチームがお客様の質問につきお手伝いできなくて申し訳ありません。残念ながらこの列は$1,000.00 ドル以上の注文のために確保されております。ただお客様がこちらにまわされたのでぜひお役に立ちたいと思います。今注文されるのでしたら在庫はございます。PayPalが支払い方法として使用できます。https://www.bodybuilding.com/fun/emailSignup-deals.html?mcid=cs_のメールページよりクーポン番号、セール、割引、おすすめ品などが直接お客様のメールボックスに送られる登録を受け付けております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。