Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。 センチュリー21で契約が締結されたテナントまたは家主は、借家者、代理店の間で...

この英語から日本語への翻訳依頼は steve-t さん mary_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

airwebによる依頼 2018/06/28 21:14:48 閲覧 2038回
残り時間: 終了

Partnership Airbnb and Century 21: simplifying subletting for everyone

Any tenant or landlord whose contract has been entered into with Century 21 may apply for an Airbnb-friendly lease, which authorises subletting as part of a revenue share between the landlord, tenant and agency.

1.The tenant makes the request to Century 21, who gets the agreement of the owner.
2.The agency puts the listing on Airbnb and deals with any administrative procedures required.
3.The tenant manages the daily use of his listing: adding photos, adjusting prices, setting availabilities and welcoming guests.

steve-t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/28 21:33:38に投稿されました
AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

センチュリー21で契約が締結されたテナントまたは家主は、借家者、代理店の間で収入分担の一部としてサブレンタルを許可するエア・ビン・フレンドリー・リースを申請することができます。

1. テナントはセンチュリー21に依頼し、センチュリー21はオーナーの同意を得ます。
2.代理店は登録をAirbnbに予約し、必要な行政手続を扱います。
3.テナントは、写真の追加、価格の調整、空室状況の設定、ゲストの歓迎など、日々の予約の使用を管理します。

★★★★☆ 4.0/1
mary_
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/28 21:55:44に投稿されました
AirbnbとCentury 21のパートナーシップ:全ての人への転貸しの簡素化

Century21に従事する契約の賃借人と家主は、家主と賃借人・仲介人の収入の一環として、転貸しを許可する、Airbnb フレンドリーリースに申請してもよい。

1. 賃借人はCentury21に、オーナーと同意を交わす要求をする
2. 仲介人はAirbnbにリストアップし、要求された行政手続きを行う。
3. 賃借人は日々のリスト(写真の追加、価格の調節、空き状況の設定、またゲストの受け入れ)の使用を管理する。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。