Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。 Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury...

この英語から日本語への翻訳依頼は steve-t さん pinkrose1122 さん a_ya_ko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

airwebによる依頼 2018/06/28 21:13:34 閲覧 2117回
残り時間: 終了

Partnership Airbnb and Century 21: simplifying subletting for everyone

Airbnb is committed to being more and more inclusive. Airbnb has signed a unique and historic partnership with Century 21, one of the world’s leading network of estate agents.

The goal is to make it easier to sublet so hosts can welcome guests up to 120 days per year on Airbnb. A win-win deal as tenants, landlords and the agency all share the income when a booking is made on Airbnb.

steve-t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/28 21:29:53に投稿されました
AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的なパートナーシップに調印しました。

目標は、ホストがAirbnbで年間120日以内にお客様を迎え入れることができるように、転貸を簡素化にすることです。
Airbnbで予約が行われたときにすべて収入を分担し、テナント、地主、代理店、全てがウィンウィンな契約となりす。

★★★☆☆ 3.0/1
pinkrose1122
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/28 21:40:45に投稿されました
AirbnbとCentury 21のパートナーシップ:すべての人にとっての、又貸しの簡素化

Airbnbはますます包括的になっていこうとしています。Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的なパートナーシップに調印しました。

目標は、又貸しを簡単にし、ホストがAirbnbで年間最大120日のゲストの受け入れをできるようにする事です。
テナント、家主、そして代理店の全てがAirbnb上で予約が行われた時に収入を分け合える、お互いに満足のいく取引です。
★★★★★ 5.0/1
a_ya_ko
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/06/28 22:10:15に投稿されました
AirbnbとCentry21共同事業について〜全ての方にとって転貸を簡素化するために〜

Airbnbはより一層包括的になっている。Airbnbは世界の大手不動産業者の一つであるCentry21と他にないような歴史的な共同事業を結んだ。

目標はホストがAirbnbによって年間120日までゲストを迎え入れることができるよう、転貸を簡単にすることである。Airbnbで予約がなされた際は収入を賃借人、地主、業者で分け合うため、三者にとってwin-winの関係である。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。