Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 業務内容:輸入物販(国内メーカー、ブランドの商品も扱います。) 上記企業理念は国内メーカー、ブランドの商品を販売する際は、「輸入」を「国内」に置き換え、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん greenpeace さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/06/25 15:00:18 閲覧 1565回
残り時間: 終了

業務内容:輸入物販(国内メーカー、ブランドの商品も扱います。)

上記企業理念は国内メーカー、ブランドの商品を販売する際は、「輸入」を「国内」に置き換え、同じく適用します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 15:04:40に投稿されました
Business content: Imported good sales (We handle internal makers and brand products.

The above business ideology is when sell domestic maker and brand products, applied by replacing "import" to "domestic".
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 15:04:23に投稿されました
Job description:Import products sales (will also handle with the domestic manufacturer and brand products)

The above corporate philosophy will be changed from "import" to "domestic" and applied in like wise on selling the domestic manufacturer and brand products.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 15:04:01に投稿されました
Details of work : selling imported products (including domestic manufacturers and brands)

Please replace the words "imported" to "domestic" on company mission when selling products by domestic manufacturers and brands.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 15:03:33に投稿されました
Job content : goods importing (We handle not only domestic maker but also domestic brand.)

We change above corporate policy from importing to domestic sales and apply it when we sell to domestic.
greenpeace
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/25 15:13:25に投稿されました
Job contents: import sales (we also treat domestic manufacturers and brand products.)

The above corporate concepts adopt in the same way that we exchange "import" to "domestic" when we sell brand products,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。