いずれインセンスマシーンの導入は考えていますが、諸事情により今はまだその時ではないと判断しています。アドバイスありがとうございます。あなたがお取引している会社が、完成品のスティックを供給してくれる会社で、お互い良いお取引が出来ることを望みます。遅い時間に申し訳ありません。ご連絡お待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 18:14:00に投稿されました
I am thinking about introduction of incense machine, but decided not to introduce it for some reasons at this moment. Thank you for your advice. I hope that the company you are carrying out business with is a company that provides completed stick. I also hope that we can carry out a good business each other. I apologize to contact you in late evening. I am looking forward to hearing from you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 18:19:14に投稿されました
We are considering introducing an incense machine, but we decided it is not the right time because of various matters. Thank you for you advice. We wish the company you deal with will offer us completed sticks and can deal well with each other. I am sorry for late hour's contact. I look forward to hearing from you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました