Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 製品の縁部分ですが、欠けている部位を目立たなくするために摺り砕き加工したものだということを私は確信しています。ですので、本来はもう少し大き目のサイズだった...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字

hiroshi10310255による依頼 2011/10/23 16:58:08 閲覧 1969回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am pretty sure that this has had the rim ground down to get rid of a chip as I believe they were origionally larger but this process has not infringed on the detail of the fish and it still displays well as a decorative piece and wont cost the £500 plus that it would have. A fine decorative item from one of the greatest Art Deco glass manufacturers.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/23 23:30:47に投稿されました
製品の縁部分ですが、欠けている部位を目立たなくするために摺り砕き加工したものだということを私は確信しています。ですので、本来はもう少し大き目のサイズだったと思われますが、魚の細部にダメージを与えることなく加工されており、装飾品として見栄えも良く、さらに元々の値段であった500ポンド以上もの高額の支払いを行わずとも手に入れることができます。Art Deco ガラス製造社による素晴らしい装飾品の1つです。

クライアント

備考

ラリックのお皿についての説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。