[英語から日本語への翻訳依頼] 本来の包装と鑑定書を、ご購入のあとすぐにお申し込み頂きますようにお願い致します。 そうすれば、私共は、それをご用意できれば、商品と一緒に送付できますので...

この英語から日本語への翻訳依頼は itumotennki4 さん chibbi さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

tokuchan2016による依頼 2017/09/07 07:31:39 閲覧 2503回
残り時間: 終了

Please be sure that you are requesting the original government packaging and certificate of authenticity
immediately after completing your purchase so that if we have it, we can include it with the shipment of the item.

I have submitted a request to our fulfillment department to have the packaging for the products you have requested shipped to you.

If we have any of the requested items, we will ship them to you at no cost as a one time courtesy.

Should you have any additional questions, please feel welcome to contact us.

itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/07 07:47:16に投稿されました
本来の包装と鑑定書を、ご購入のあとすぐにお申し込み頂きますようにお願い致します。
そうすれば、私共は、それをご用意できれば、商品と一緒に送付できますので。

配送をご希望の商品にその包装を行うように、私は当該部門にリクエストしております。

もし他にもご要望のアイテムがあれば、一回のサービスとして、無料でご配送できます。

さらにご質問がございましたら、どうぞご遠慮なくおっしゃってください。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/07 08:46:46に投稿されました
購入完了後すぐに元の政府の梱包と本物を証明するものをリクエストするのをお忘れないようにお願いします。商品の発送に同封いたしますので。

そちらさま宛てに送るようリクエストされた商品を梱包するように遂行課にお願いしておきました。

リクエストされました商品があればサービスとして1回送料無料で発送いたします。

もしさらに質問がございましたら遠慮なくご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。