[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 2つのドラゴンボールフィギュアに関して質問があります。 スーパーサイヤ人ゴッドスーパーサイヤ人形態の、青い髪をした孫悟空とベジータマスタ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん nonak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

aileによる依頼 2017/07/04 23:41:31 閲覧 2147回
残り時間: 終了

Hallo Guten Tag
Ich hätte eine frage zu 2 Dragonball Z figuren.
Es handle sich hierbei um die Son Goku und Vegeta Master Star Piece Figur in der Super Sayajin Gott Super Sayajin form *die mit den blauen Haaren .
Sind das denn die original banpresto Figuren ?






Grund der Anfrage: Zollgebühren
Weitere Angaben: Hallo, unsere Kundin möchte gerne, dass die Kosten für ca 50 km Fahrt zum Zoll auch von Ihnen übernommen wird. Außerdem möchte die Kundin wissen, was passiert, wenn er die Sendung nicht abholt und ob es für sie dadurch weitere Kosten entstehen. Danke

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/07/05 00:01:44に投稿されました
こんにちは。
2つのドラゴンボールフィギュアに関して質問があります。
スーパーサイヤ人ゴッドスーパーサイヤ人形態の、青い髪をした孫悟空とベジータマスタースターピースのフィギュアについてですが、これらはバンプレスト社オリジナルのフィギュアですか?

問い合わせの理由: 関税料金
問い合わせ内容: こんにちは。お客様からの希望として、税関までの約50キロの走行についても、貴方に費用を負担してほしいとのことです。また、もし荷物を引き取らなかった場合はどうなるのか、引き取らなかったことによって追加のコストが発生するのかを知りたいとのことです。よろしくお願いいたします。
nonak
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/07/05 00:21:58に投稿されました
こんにちは。私は2個のドラゴンボールZフィギュアについて質問があります。

ここでは青い髪のスーパーサイヤ人、スーパーゴッドサイヤ人型のマスタースターピースフィギュアについてです。
これらはオリジナルのバンプレストのフィギュアですか?

質問理由:関税(税関費用)
追加表記:こんにちは。私達の女性のお客様は、税関までの約50kmの自動車運行にかかる費用を貴殿にお支払い頂く事を望まれています。
加えて、お客様は、万が一、彼が発送品を取りにいかない場合、どうするのか?また彼女に追加費用が発生するかどうかを知りたいそうです。
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。