[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は急ぎなのでAはキャンセルします。A以外を送ってください。3個分の代金129ドルは次回の購入時に値引いてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん tomoko16 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん hiroki1590 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mahalo4による依頼 2011/10/11 23:45:10 閲覧 2298回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回は急ぎなのでAはキャンセルします。A以外を送ってください。3個分の代金129ドルは次回の購入時に値引いてください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 23:53:41に投稿されました
This time I am in a hurry, so I would like to cancel A and want you to send the remaining items. Please cut the price of $129 for the three pieces in the next transaction.
★★★★☆ 4.0/1
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 23:50:29に投稿されました
Since this time is urgent, I would like to cancel A. Please send me the items apart from A and deduct $129 for 3 items from next purchase.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 23:55:55に投稿されました
Since this is urgent, I'd like to cancel my order for A. Please send everything but A. Regarding $129 for 3 pieces, please apply the credit to my next purchase. Thank you,
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 23:54:33に投稿されました
I'm in hurry this time so I will cancel the A. Please send all but A. Please deduct $129 for the price of 3 from next time.
hiroki1590
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/12 00:03:10に投稿されました
Now I'm in a hurry, A is canceled. Please send the others.Please take off 129$ as money of three when the next purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。