Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記の送料の他に、関税(7%-21%)と消費税7%がかかる可能性があります。関税率は、税関の判断により金額が異なりますので、ご理解ください。

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん tomoko16 さん dentetu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

donguriによる依頼 2011/10/11 15:04:37 閲覧 2050回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

上記の送料の他に、関税(7%-21%)と消費税7%がかかる可能性があります。関税率は、税関の判断により金額が異なりますので、ご理解ください。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 15:08:11に投稿されました
As well as the delivery charges specified above, the price of the items may incur customs duty (7%-21%) or consumption tax (7%). Please note that the rate of customs duty is specified by customs, and it may differ from item to item.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 15:09:40に投稿されました
Apart from above shipping fee, the custom tax (7%-21%) may be charged. The tax is depending on the custom. Sorry for any inconvenience caused.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 15:14:29に投稿されました
Besides the postage above, It may also take a duty of 7%-21% and a consumption tax of 7%. Because tariff rate varies according to the judgment of the customs , please understand of that.

クライアント

備考

海外のバイヤーへの注意書きになります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。