Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとう。日本やCASIOの時計ついて気になることがあれば、いつでも連絡してください。 今国内の時計職人に捜索を依頼しています。彼らのアドバイスによる...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/05 00:34:03 閲覧 1155回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ありがとう。日本やCASIOの時計ついて気になることがあれば、いつでも連絡してください。
今国内の時計職人に捜索を依頼しています。彼らのアドバイスによると、古物商やオークションで入手したほうが良いようです。この予算はリーズナブルだと私は思います。ただ、供給が少ないので、どれだけの期間で入手できるかが気になるところです。
えっUAEではお弁当を食べるのかい?それに枝豆も食べるなんて、通だねー。
もちろんOKですよ。どんなアニメでも私にお任せ下さい。ここ東京には豊富な在庫がある。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 01:16:42に投稿されました
Thank you. If you have any concerns regarding Japan or CASIO watches, please let me know. Currently I am asking a watch maker to investigate. According to them, it's better to purchase from auctions or antique dealers. I think this budget is reasonable but as the number is limited, I wonder how long it takes to get it.
Do you eat lunch box in UAE? You are a gourmet to eat Edamame!
Of course it's fine, any animation is fine by me. We have an extensive collection in Tokyo.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 01:38:09に投稿されました
Thanks. Please feel free to contact me anytime when you have questions regarding Japan or CASIO watches. Currently, I'm asking watch craftsmen in Japan to investigate regarding your request. They told me that you have a better chance finding it in antique stores or auctions. Your budget sounds reasonable. One thing I'm concerned about is that it may take a while to get it since the supply is limited.
Wow, you eat bento at UAE? And edamame? Such a connoisseur you are!
Of course, it's OK. You can ask me about any anime. We've got plenty of them here in Tokyo.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 01:46:33に投稿されました
Thank you. Please contact me any time if you have any questions about Japan or CASIO watches.
I have asked a Japanese watch craftsman to investigate. His advice is that it would be better to obtain one from a second hand dealer or at an auction. I think that your budget is fairly reasonable. However, as it is in short supply, I am worried about how long it would take to get one.
Wow, so you eat bentos at UAE? And you eat edamame as well, that's neat.
Of course it's ok. You can trust me to deal with any anime. There is plenty of stock here in Tokyo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。