[英語から日本語への翻訳依頼] 英国郵便のウェブサイトで確認しましたが、クマは9月14日14:11に配達が試みられています(ご注文の詳細については下記をご参照ください)。お客様の地元の郵...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん henno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

auw62saによる依頼 2011/09/28 06:04:54 閲覧 879回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I have checked the royal mail website the bear (See below details of the order) was attempted delivery on the 14th September at 14.11 hours, please see if you can go to your local sorting office. Otherwise if its not claimed for the package will be returned back to the UK, which will be costly.

I hope this helps

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/09/28 06:16:15に投稿されました
英国郵便のウェブサイトで確認しましたが、クマは9月14日14:11に配達が試みられています(ご注文の詳細については下記をご参照ください)。お客様の地元の郵便区分所にお出向きになってご確認ください。この荷物に請求権の申し立てがないと、イギリスまで送り返されてしまい、送料が高くついてしまいます。

上記、お役に立てばよいのですが。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
評価ありがとうございます:)
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/28 06:16:01に投稿されました
ロイヤルメールウェブサイトをチェックしました、ベアー(注文の詳細は下記をご覧ください)は9月14日の14:11に発送されました、あなたのお近くの仕分け場所へ行けるかどうかご覧ください。発送されたものが回収されない場合は荷物はUKへ返送されます、その場合は高くつきますのでご注意ください。

この返事がお役に立ったことを願います
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/28 06:14:06に投稿されました
英国郵政省のウェブサイトを確認しましたが、注文の商品(ご注文の詳細については下記をご覧ください)は9月14日 14:11に配達を試みられています。お住まいの郵便物仕分け所にお問い合わせください。配達物についての請求が無い場合、商品はイギリスにお繰り替え去ることになります。その場合、その分の費用がかかることになります。

助けになりましたでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。