Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品が欲しいのですが、在庫はありますか?また在庫が無い場合、取り寄せることは可能ですか?取り寄せの場合、納期はどれくらいですか?早急に返答が欲しいです。

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん lurusarrow さん [削除済みユーザ] さん translatorie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kecoによる依頼 2011/09/27 10:54:22 閲覧 4045回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この商品が欲しいのですが、在庫はありますか?また在庫が無い場合、取り寄せることは可能ですか?取り寄せの場合、納期はどれくらいですか?早急に返答が欲しいです。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/27 11:05:46に投稿されました

I want to buy this item. Do you have it in stock? If not, can you order it for me? And how long does it take you to get it? I would like to have your prompt reply.
★★★★☆ 4.0/1
mura
mura- 約13年前
評価有難うございます。
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/27 10:58:57に投稿されました
I want this item, do you have any stock?In case you have no stock, can i order it?If i order it, how long delivery time would be?Please kindly respond as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/27 11:07:48に投稿されました
I am interested in this merchandise. Do you have it in stock? If not, can you get it from your supplier? If you're getting it from your supplier, how long will it take? Please let me know ASAP. Thank you.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/27 11:06:46に投稿されました
Do you have this in stock? I would like to purchase it. If you don't have any more, can you order it for me? And how long does it take in that case? I hope to have your response as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。