Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] (1) まだ荷物が届いていません。明日、仕事で西海岸に行きますので、今日中かそうでなければ明日早い時間に届いてくれればいいのですが。品物を確認したら、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん raadjuret さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakamuraによる依頼 2016/12/15 22:36:42 閲覧 2645回
残り時間: 終了

(1)
I haven't recvd the package yet? I leave for west coast tomorrow for work so hopefully it comes today early tomorrow, if not once I look it over I will refund you for the 1 item! I will keep you posted

(2)
It's only one item correct I know they all weren't messed up I have photographer that takes photos of all my products and how did u send it back to me I travel 80 percent of the time so I'm traveling now home for day then off to India for a few weeks...

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/15 22:58:07に投稿されました
(1)
まだ荷物が届いていません。明日、仕事で西海岸に行きますので、今日中かそうでなければ明日早い時間に届いてくれればいいのですが。品物を確認したら、その品物については返金します。また連絡します。

(2)
それは一つの品物だけです。そうです、それらが全て混同されていないのは知っています。わたしにはわたしの全ての製品の写真を撮ってくれている写真家がいます。どのようにそれをわたしに返送しましたか?80%くらいはわたしは出張していますので、今も出張中ですし、少し家に戻って、またすぐにインドに数週間行きます。
★★★★☆ 4.0/1
raadjuret
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/15 22:48:11に投稿されました
(1)
荷物がまだ届いていないのですが?西海岸への出張のため明日から出かけなければなりませんので、今日か明日の早い時刻に届くことを願っています。いずれにせよ、品物を確認してから一点の返金をいたします。またご連絡いたします。

(2)
問題なのは一点だけですよね。全てに問題があったわけではないと理解しています。私どもの商品の写真を撮ってくれているカメラマンがおりますので。返送はどのようになさいましたか。私は出張が多く八割方出払っていおり、いまは帰宅の途にありますが、一日家に戻ったらまた数週間インドに参ります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。