Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから2つの商品を購入しました。 同時に購入したので送料は割引になりますか? 割引していただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は speedy さん jetrans さん jonsonxp さん mura さん tomoko16 さん cherie さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yuka212による依頼 2011/09/21 23:10:07 閲覧 3217回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたから2つの商品を購入しました。
同時に購入したので送料は割引になりますか?
割引していただけるとうれしいです。
よろしくお願いします。

speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 23:22:09に投稿されました
I've purchased two items from you.
Could you discount on the shipping charge as I made the purchase together?
I'd really appreciate it if you could.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 23:24:40に投稿されました
I have purchased 2 items from you.
As I have purchased both at a time, will I get any discount?
I will be really happy if you could do so.
Thanking you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
jetrans- 約13年前
Thanks you!!
jonsonxp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/27 09:34:03に投稿されました
I have bought two items from your store.
Can the postage be discounted if the two items are packaged together?
If a discount is possible, I will be grateful.
Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 23:17:04に投稿されました

As I bought two items together, I would like to ask you discount for the shipping charge. I will be happy if you accept it.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 23:27:10に投稿されました
I have purchased 2 items from you. Could I have some discount as I purchased them together? I'd love to be, if you could. Thank you
★★★★☆ 4.0/1
cherie
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/21 23:32:14に投稿されました
I bought two items from you, and am wondering if you can give me a discount on the shipping cost. I purchased them at the same time, so I would be grateful if you can. Please let me know.

クライアント

備考

イーベイセラーに送る文章

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。