Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はい、私の町は仙台市で、郵便番号は0000000です。 会社名は有限会社000で、お香やフレグランスなどを扱っています。 他にも何か不明な点がありましたら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/10/29 15:39:55 閲覧 1780回
残り時間: 終了

はい、私の町は仙台市で、郵便番号は0000000です。
会社名は有限会社000で、お香やフレグランスなどを扱っています。
他にも何か不明な点がありましたらお問い合わせくださいませ。
よろしくお願いいたします。

追記

以下、発送した荷物の追跡番号になります。
EMS 000000
商品到着後、ご確認の上、返金処理をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/29 15:47:47に投稿されました
Yes, my city is Sendai city and the post code is 0000000. Our company's name is 000 Ltd,and provides mainly incense and fragrance.
Please feel free to inquiry if you still have any questions.
Thank you.

P.S.

The track number for the shipped item is below.
EMS 000000
Please proceed the refund after you recieve the item and check.
Thank you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/10/29 15:53:40に投稿されました
Yes, my city is Sendai City and the postal number is 0000000.
The company name is Limited Company 000, and we sell incense and fragrances.
If you have any further questions, please ask me.
Thank you for your cooperation.

Additional note:

The following is the tracking number.
EMS 000000
Once you got the product, please check it and process the refund procedure.
Thank you in advance.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。