Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Regarding a video material, as you see in an attached file, a bill was delive...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

tonytakada92による依頼 2016/10/26 06:03:57 閲覧 2250回
残り時間: 終了

ビデオ素材の件ですが、添付ファイルのように東京の本社から北米事務所に請求書が既に届いております。既にご存知のように当該VTRに登場している俳優の動画素材の2次使用の可能期間は動画公開後1カ年になります。本件俳優所属のプロダクションと契約書を纏める必要がありますので明確な動画公開スタート日時が解りましたら教えて下さい。現状は11月1日位からということでプロダクションには説明をしています。

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/26 06:46:14に投稿されました
Regarding a video material, as you see in an attached file, a bill was delivered to the main office in Tokyo from the North American office. As you may know, the video material with an actor appearing in this video can be secondarily used one month after the video is officially released. I have to finalize a contract with a production company to which the actor belongs, so if you know exactly when and what time the video will be released, please let me know. For now, I told them that the video will be released about November 1st.
hhanyu7
hhanyu7- 約8年前
2箇所訂正があります。申し訳ありません。
in this video->in the VTR
one month->one year
tonytakada92
tonytakada92- 約8年前
コメントありがとうございます。 請求書は東京のHQオフィスから北米のオフィスに届きました。翻訳文は、北米のオフィスから東京のオフィスに届いたようになっている気がします。修正できますか?
tonytakada92
tonytakada92- 約8年前
ビデオの素材が使用できる期間は、放映開始後から1年になります。
hhanyu7
hhanyu7- 約8年前
改めてすみません。3箇所修正し、alreadyを第一文に追加しました。
in this video->in this VTR
one month->one year
to the main office in Tokyo from the North American office->to the North American office from the main office in Tokyo

Regarding a video material, as you see in an attached file, a bill was already delivered to the North American office from the main office in Tokyo. As you may know, the video material with an actor appearing in this VTR can be secondarily used one year after the video is officially released. I have to finalize a contract with a production company to which the actor belongs, so if you know exactly when and what time the video will be released, please let me know. For now, I told them that the video will be released about November 1st.
tonytakada92
tonytakada92- 約8年前
ありがとございました。またよろしくおねがいします。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/26 06:23:30に投稿されました
As for material of video, as you can see in atached file, invoice for the office of North America has already been sent from main office in Tokyo. As you know, you can copy, extra and forward material of moving picture of actor who appears in the VTR for 1 year after releasing the moving picture.
As I have to summarize the contract with office where the actor belongs to, if you know exact date when the moving picture is released, please let me know. Under the current situation, I am explaining to the office that it will be released from November 1st.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

同僚への業務メモです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。