[日本語から英語への翻訳依頼] 私の宣教は、説得力のあることばによってではなく、神の御霊と御力の現れによったのです。 それは、あなたがたの信仰が、人間の知恵ではなく、神の力に支えられるた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

umigame7による依頼 2016/10/01 11:32:10 閲覧 2457回
残り時間: 終了

私の宣教は、説得力のあることばによってではなく、神の御霊と御力の現れによったのです。
それは、あなたがたの信仰が、人間の知恵ではなく、神の力に支えられるためでした。


あなたがたは、自分たちをキリストの隷、神の奥義の管理人だと考えて、神に忠実でありなさい。
書かれていることを越えず、一方にくみして高慢にならないようにしなさい。あなたがたは満ち足りて
王様のようになっていますが、あなたがたがもっているものは、すべて人からもらったもので、
自分で誇れるものではないはずです。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 12:07:57に投稿されました
My preach is, not by words that are compelling, but it was due to the manifestation of the spirit and power of God.
In addition to that, because your faith was not human wisdom, but it was supported by the power of God.

You should take yourself a subordinate of Christ and the heart of God's caretaker, and be faithful to God.
Do not exceed what is written and take the side and do not be arrogant. You are contented and behaves like a king, but what you have are given from others, they are not what you are proud of.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 11:39:42に投稿されました
My mission is not arised by persuasiveness words but spirit of god and power.
Because your faith is not supported by human wisdom but power of god.

You must be faithfull to god with thinking we are one of slave of chirist and manager of mystery of god.
You must not overwhelm written words and not be arrogant with supporting to one side.
You became as king with fullfilled but everything you got is you got from men and you should not be pride of them.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。