Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[マレー語から日本語への翻訳依頼] Q6 Sekiranya ada tertulis bahawa barang adalah tulen, dengan harga yang berp...

このマレー語から日本語への翻訳依頼は fasihah_f さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字

gaijinsagasuによる依頼 2016/08/17 07:32:54 閲覧 1402回
残り時間: 終了

Q6

Sekiranya ada tertulis bahawa barang adalah tulen, dengan harga yang berpatutan beserta dengan gambar



Keselamatan maklumat pembayaran dan kepercayaan terhadap peniaga
barang hantar tidak betul

tidak tahu sama ada penjaul barang boleh dipercayai
kualiti produk

Keselamatan peribadi
masalah dengan jaminan
Harga yang lebih rendah daripada kedai fizikal










Tiada keperluan untuk membeli
Polisi keselamatan maklumat pelanggan
penjual atau jenama yang terkenal
seller information


Pengeposan percuma
lebih kepercayaan

penjelasan yang lebih mudah di faham serta cara penbayaran dan penhantaran barang.

Low Shipping Cost

Ada maklumat produk baru


Sebab barang boleh dibeli di pusat membeli belah yang berdekatan



fasihah_f
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/17 18:45:57に投稿されました
Q6
Sekiranya ada tertulis bahawa barang adalah tulen, dengan harga yang berpatutan beserta dengan gambar
商品が純正なものであり、リーズナブルな価格と写真付きの場合

Keselamatan maklumat pembayaran dan kepercayaan terhadap peniaga
barang hantar tidak betul
お支払いの情報の安全さと販売者の信頼さ
違う商品が送られた

tidak tahu sama ada penjaul barang boleh dipercayai
kualiti produk
販売者が信頼できるかどうか
商品の品質

Keselamatan peribadi
masalah dengan jaminan
Harga yang lebih rendah daripada kedai fizikal
個人の安全さ
保証の問題
実際の店より低い価格

Tiada keperluan untuk membeli
Polisi keselamatan maklumat pelanggan
penjual atau jenama yang terkenal
seller information
買う必要なし
顧客情報保護方針
人気ある販売者あるいはブランド
販売者の情報

Pengeposan percuma
lebih kepercayaan
送料無料
信頼性高い

penjelasan yang lebih mudah di faham serta cara penbayaran dan penhantaran barang.
お支払いの方法と配達の説明が簡単で理解しやすい
Low Shipping Cost
送料が低い

Ada maklumat produk baru
新品情報あり

Sebab barang boleh dibeli di pusat membeli belah yang berdekatan
近くのショッピングモールで買えられる


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。