[マレー語から日本語への翻訳依頼] 8_3 SAYA TIDAK PERNAH MEMBELI PAKAIAN DI DALAM TALIAN. SOALAN TIDAK LENGKAP....

このマレー語から日本語への翻訳依頼は fasihah_f さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字

gaijinsagasuによる依頼 2016/08/15 20:06:53 閲覧 1307回
残り時間: 終了

Q8_3

SAYA TIDAK PERNAH MEMBELI PAKAIAN DI DALAM TALIAN. SOALAN TIDAK LENGKAP.


Q9

TripleClicks

Tesco Online Shopping

Groupon

MPH Online

steam

applecrumbyandfish


Q10

Hanya terjual di sana

refund facilities

BOLEH DIPERCAYAI.


Q13

pejabat pos

Rumah saudara

tiada


Q14







Kualiti
Penerangan produk berbeza daripada yang sebenar
Barang tidak sampai-sampai atau barang rosak.


Kualiti, model dan mugkin spesifikasi tidak sama seperti yang ditempah. Penghantaran balik dan pembelian semula akan memakan lebih banyak masa.
Kerosakan bila delivery





pembungkusan barang yang kurang kemas
Lambat sampai
Data peribadi dicuri

Tidak dapat mengenal pasti kualiti bahan makanan

kualiti tidak seperti yang diharapkan dan kemungkinan barang hilang semasa penghantaran

fasihah_f
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/15 23:40:11に投稿されました
8_3
SAYA TIDAK PERNAH MEMBELI PAKAIAN DI DALAM TALIAN. SOALAN TIDAK LENGKAP.
オンラインで衣類品を買ったことありません。不完全な質問。

Q9
TripleClicks
トリプルクリックス
Tesco Online Shopping
テスコオンラインショッピング
Groupon
グルーポン
MPH Online
MPHオンライン(書店)
steam
スチーム
applecrumbyandfish
アップルクランビアンドフィッシュ(ベビー用品)

Q10
Hanya terjual di sana
そこしか売ってなかった
refund facilities
返金方針
BOLEH DIPERCAYAI.
信頼できる

Q13
pejabat pos
郵便局
Rumah saudara
親類の家
tiada
無し

Q14


Kualiti
Penerangan produk berbeza daripada yang sebenar
Barang tidak sampai-sampai atau barang rosak.
品質
実際とは異なる商品の説明
商品は到着してなかったまたは破損した


Kualiti, model dan mugkin spesifikasi tidak sama seperti yang ditempah. Penghantaran balik dan pembelian semula akan memakan lebih banyak masa.
Kerosakan bila delivery
品質、モデルおよび仕様は注文したのと違う。リターンと再購入するのに時間がかかる。
配送しているときの破損

pembungkusan barang yang kurang kemas
Lambat sampai
Data peribadi dicuri
乱雑な梱包
遅れる
個人情報が盗まれる可能性
Tidak dapat mengenal pasti kualiti bahan makanan
食品の品質が確認できない
kualiti tidak seperti yang diharapkan dan kemungkinan barang hilang semasa penghantaran
品質が予想より低いのと商品が配送時に失われる恐れがある

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。