Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 背もたれ部分がゆがまない様溶接してください MVIND1712と同じ色(黒色)にして、手前2か所にストッパーを付ける キャップの割れが目立ちます...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2016/08/12 19:44:21 閲覧 1208回
残り時間: 終了

背もたれ部分がゆがまない様溶接してください

MVIND1712と同じ色(黒色)にして、手前2か所にストッパーを付ける

キャップの割れが目立ちます。
割れないゴム製のものに変更願います。

上記の赤丸内にMVIND2231同様のストッパーを付けてください。
引き出しはスムーズに開け閉めできる様に生産願います。
塗装は焼き付け塗装で剥がれないようお願いします。
また、塗装が関係のない場所に付着しない様お願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 19:53:28に投稿されました
Please weld to fix the back of the chair.

Use the same color of MVIND 1712 (black) and attach two stoppers on the front side.

The cracks of the caps are too noticeable.
Please change them to the material made of rubber so it does not crack.

Attach the same stoppers used for MVIND 2231 in the red circle above.
Please manufacture the drawers so I can draw smoothly.
Please use the technique of baking finish for painting.
Also please be careful not to put the paint on irrelevant spots.

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 19:55:28に投稿されました
Please weld not to warp the back part.
Make the same color (black) as MVIND1712 and bond stopper two parts on the near side.

Broken parts of the cap stands out.
Please change into the made in gum which is not easy broken.

Please bond the stopper same as MVIND2231 in the red circle of the above.
Please produce the drawer for being smoothly opened and closed.
Please paint as baking finishing and not to come off.
Also, please keep that the paint not to be bonded on the irrelative place.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。