Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「『応接室』-アンパサンドホテルが軽食とケンジントン流アフタヌーンティを提供する豪華な場所でフランスの技と英国風スタイルが出会う。英国風の応接室であるが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 581文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

howtravelによる依頼 2016/08/04 11:48:33 閲覧 2010回
残り時間: 終了

"French finesse meets British style in The Drawing Rooms - the luxurious heart of The Ampersand Hotel serving light bites and Afternoon Tea in Kensington.
Part English drawing room, part 'salon de thé', with deep sofas and studded armchairs in scarlet velvets and kingfisher blues, The Drawing Rooms is the place to enjoy pretty pastries, exceptional teas, freshly-pressed coffees and Afternoon Tea.
All-day light bites also make us popular with residents of South Kensington, as well as those who want to get together for a business meeting in a quiet corner of a discreet address."

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/04 12:10:33に投稿されました
「『応接室』-アンパサンドホテルが軽食とケンジントン流アフタヌーンティを提供する豪華な場所でフランスの技と英国風スタイルが出会う。英国風の応接室であるが、フランス風「サロン・ド・テ」の要素も取り入れている。ゆったり腰掛けられるソファ、緋色のベルベットやキングフィッシャー・ブルーをちりばめた肘掛け椅子が用意されている。『応接室』はちょっとしたお菓子や素晴らしい紅茶、淹れたてのコーヒーとアフタヌーンティを楽しむ場所である。
一日中いつでも提供される軽食はサウス・ケンジントンの住民だけでなく、目立たない場所の静かな一画で商談をしたいと考えている人たちにも好評である。」
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/08/04 12:56:30に投稿されました
フランス料理の技巧がブリティッシュスタイルとThe Drawing Roomsで融合します。Kensingtonにある豪華さの中心であるAmpersand Hotelが軽食とアフタヌーンティーを提供しています。
イギリス式客間の一部である深いソファと緋色と群青色のアームチェアがあるThe Drawing Roomsはパン菓子や、素晴らしい紅茶、いれたてのコーヒー、そしてアフタヌーンティーを楽しむ場所です。
終日食べられる軽食もまた南Kensingtonの住人や静かな場所でビジネスミーティングを開きたい人たちにとって我々が人気になっている理由の一つです。

クライアント

備考

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。