Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この届いた商品は購入した商品と異なるものが届きました。そのため売り手に商品を返品する必要があります。"Return to Sender"→"I do no...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/07/02 09:00:01 閲覧 1265回
残り時間: 終了

この届いた商品は購入した商品と異なるものが届きました。そのため売り手に商品を返品する必要があります。"Return to Sender"→"I do not have a shipping label"→"SUBMIT REQUEST"をクリックしました。そうしますとメールに添付しました画像の画面になります。"+ADD NEW SHIPPING ADDRESS"がグレーアウトしていてクリックできません。どのように手続きを進めればよいか教えていただけますか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/02 09:05:54に投稿されました
The item I received is not what I purchased. Therefore, I have to return it to seller.
I clicked "Return to Sender"→"I do not have a shipping label"→"SUBMIT REQUEST".
Then the picture attached at the email is shown. 。"+ADD NEW SHIPPING ADDRESS" is in gray,
and I cannot click. Would you tell me how to proceed the arrangement?
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/02 09:09:52に投稿されました
The product that has arrived here is not what I originally bought. So I need to send it back to the seller. I clicked in the following order: "Return to Sender"→"I do not have a shipping label"→"SUBMIT REQUEST". Then I see the screen with the image which I attach herewith this e-mail. I cannot click "+ADD NEW SHIPPING ADDRESS" because it is indicated in gray out. Could you notify me of how I should keep the procedure?

クライアント

備考

英語の部分はそのまま使用してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。