Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 質問いただきありがとうございます。 通常の関税はお客様自身でお支払いいただく必要があります。 しかし、VATに関してはこちらが全て負担致します。 万が一、...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は shimauma さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/06/27 01:23:58 閲覧 1929回
残り時間: 終了

質問いただきありがとうございます。
通常の関税はお客様自身でお支払いいただく必要があります。
しかし、VATに関してはこちらが全て負担致します。
万が一、商品の受け取り時にVATを請求された場合、払った金額を連絡していただければその分を返金させていただきますのでご安心ください。
あなたからのご注文を心よりお待ちしております。

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/27 02:09:41に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Einen normalen Zoll müssen Sie selbst bezahlen.
Jedoch übernehmen wir die vollständige Mehrwertsteuer.
Falls Ihnen die Mehrwertsteuer beim Erhalten des Artikels verlangt werden sollten, teilen Sie uns den Betrag mit.
Wir werden Ihnen den Betrag zurückerstatten.
Seien Sie bitte versichert.
Über Ihre Bestellung würden wir uns sehr freuen.
swisscat
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/06/27 04:00:41に投稿されました
Danke fuer Ihre Anfrage.
Normalen Zoll muessen Sie selbst bezahlen, jedoch zahlen wir die Mehrwertsteuer.
Falls Sie aufgefordet wurden die MwSt. zu zahlen, als Sie die Ware erhalten haben, melden Sie uns bitte die Summe, welche wir dann zurueckzahlen. Bitte machen Sie sich keine Sorge.
Wir freuen uns auf Ihre Bestellung.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。