Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開! ダンスニュースメディアサイト“Dews”にて、 SHOTAコラム vol.1...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は chersugar さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/17 14:36:25 閲覧 1975回
残り時間: 終了

『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開!



ダンスニュースメディアサイト“Dews”にて、
SHOTAコラム vol.10『三浦大知×Shingo Okamotoインタビュー(前編)』が公開!

http://dews365.com/column/88378.html

chersugar
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 14:41:16に投稿されました
『三浦大知×Shingo Okamoto인터뷰(전편)』공개!



댄스 뉴스 메디아 사이트 “Dews” 에서
SHOTA 콜럼 vol.10『三浦大知×Shingo Okamoto인터뷰(전편)』공개!

http://dews365.com/column/88378.html
chersugar
chersugar- 8年以上前
三浦大知 -> 미우라 다이치
Shingo Okamoto -> 싱고 오카모토
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 14:44:09に投稿されました
"미우라 다이치×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!


댄스 뉴스 미디어 사이트 "Dews"에서
SHOTA 칼럼 vol.10 "미우라 다이치×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!

http://dews365.com/column/88378.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
"DAICHI MIURA×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!


댄스 뉴스 미디어 사이트 "Dews"에서
SHOTA 칼럼 vol.10 "DAICHI MIURA×Shingo Okamoto 인터뷰(전편)" 공개!

http://dews365.com/column/88378.html
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
備考の内容を参考にし、人名を若干修正しました。
よろしくお願いいたします。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。