Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 日本郵便◯◯て配送。 送達時間は2〜3週間です。 送達時間は5-10日です。 取扱説明書は日本語のみ。 追跡番号はありません。 追跡番号付き。 日本国外で...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 zaogao さん aya225913 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 56分 です。

setoyamaによる依頼 2016/05/13 05:11:24 閲覧 2988回
残り時間: 終了

日本郵便◯◯て配送。
送達時間は2〜3週間です。
送達時間は5-10日です。
取扱説明書は日本語のみ。
追跡番号はありません。
追跡番号付き。
日本国外での保証なし。

zaogao
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/05/13 05:32:32に投稿されました
Consegnata su OO con la Posta di Giappone.
Tempo di consegna 2-3 settimane.
Tempo di consegna 5-10 giorni.
Manuale di istruzione solo disponibile nella lingua giapponese.
senza numero di tracking (rintraccia) postale.
con numero di tracking (rintraccia) postale.
garanzia non è disponibile fuori Giappone.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
aya225913
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/05/13 08:07:17に投稿されました
Noi spediamo dalla posta giapponese ◯◯
Per arrivare il pacco ci vuole 2~3 settimane.
Per arriveremo il pacco ci vuole 5~10 giorni.
La guida per l'uso c'è solo in giapponese.
Non c'è il codice da inseguire.
C'è il codice da inseguire.
Non c'è l'assicurazione per estero.
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。