Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弟子達は、キリストを死に追いやったユダヤ人達が自分たちも殺すかも知れないという恐怖心から、内側からしっかりと鍵をかけて、じっと身を寄せ合っていたのです。そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 sujiko さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

umigame7による依頼 2016/04/18 06:43:02 閲覧 2481回
残り時間: 終了

弟子達は、キリストを死に追いやったユダヤ人達が自分たちも殺すかも知れないという恐怖心から、内側からしっかりと鍵をかけて、じっと身を寄せ合っていたのです。それだけではなく、彼らは今、目を伏せて、自分たちが卑怯にもイエスさまを見捨てて逃げ去ったことを思い、イエスさまを知らないと言った自分の裏切りを思い、深い罪の思いに罪責感に、沈んでいたかもしれません。
主キリストが十字架にかけられ、指導者がいなくなり、これから、どうなるのだろうかという将来に対する不安と恐れがあったに違いありません

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/18 07:19:25に投稿されました
The disciples were together by locking the door in the house since they felt fear that the Jews who forced the Christ to die might kill them. Other than that, they closed their eyes and thought about that they ran away from the Jesus as they were not brave. They might have been depressed as they were deeply guilty about their betray that they said they did not know the Jesus.
As the Jesus was put on the cross and they lost their leader, they must have had a fear about their future.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/18 07:58:51に投稿されました
Out of fear of the Jews, killed Jesus, who might also try to kill them, his disciples securely locked from the inside and flattened themselves against each other quietly. Not only that, they might have become depressed by deep guilt feeling, thinking of having cowardly run away and left Jesus and thinking of their betrayal of saying that they did not know Jesus.
They must have had uneasiness and fear for unforeseeable future because they lost their master, the Lord who was crucified on the cross.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。