Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 2015年1月には沢尻エリカ主演・フジテレビ系ドラマ「ファーストクラス」のオープニングテーマとなった3rdシングル「Rafflesia」を、6月にはドラマ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん fantasy4035 さん xxximbunny さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/11 14:57:16 閲覧 2256回
残り時間: 終了

2015年1月には沢尻エリカ主演・フジテレビ系ドラマ「ファーストクラス」のオープニングテーマとなった3rdシングル「Rafflesia」を、6月にはドラマ「戦う!書店ガール」の挿入歌となった4thシングル「Girlfriend」をリリースし、共にオリコンウィークリーチャートにて初登場TOP5入りを果たす。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/11 15:12:32に投稿されました
2015年1月成為澤尻英龍華主演的富士電視台電視劇「時尚惡魔」主題曲的第3首單曲「Rafflesia」,以及6月成為電視劇「戰鬥!書店女孩」插曲的第4首單曲「Girlfriend」,發行的這兩個作品都在ORICON週榜進入首次入榜的TOP5。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/11 15:25:38に投稿されました
發行作為2015年1月澤尻英隆華主演的富士電視台電視劇「First Class」片頭曲的第三張單曲「Rafflesia」,與作為6月電視劇「戰鬥吧!書店女孩」插曲的第四張單曲「Girlfriend」,皆首次入圍ORICON排行榜前五名。

7月、8月には音楽フェスa-nation island、a-nation stadium fes.に3年連続となる異例の全日程出演。10月21日には待望の初アルバム「8 Collars」をリリース。同21日からは初の全国ツアー「SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~」をスタート。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/11 15:22:17に投稿されました
7月、8月有在音樂祭中蟬聯3年優異成績的完整日程演出。於10月21日發行眾所期待的首發專輯「8 Collars」。從21日起將展開全國巡迴演唱會「SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~」。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xxximbunny
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/11 15:56:39に投稿されました
7月、8月是音樂節a-nation island、a-nation stadium fes.3年連續史無前例的全天演出。期待已久的初次專輯「8 Collars」將在10月21號發布。初次的全國巡演「SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~」將在21號同一天開始。

そして2016年は、4月13日に5thSingle 「Landscape」のリリースが決定、そして4月17日にはSOLIDEMO 2nd ANNIVERSARY LIVEの開催が Zepp Divercityにて決定している。

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/11 15:16:51に投稿されました
並且決定於2016年4月13日發行第五張單曲「Landscape」,決定於4月17日在Zepp Divercity舉辦SOLIDEMO 2nd ANNIVERSARY LIVE。
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/11 15:26:12に投稿されました
然後在2016年4月13日確定發行第5首單曲「Landscape」,並且將於4月17日在Zepp Divercity舉辦SOLIDEMO 2nd ANNIVERSARY LIVE。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。