Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 4/1(金) CBCラジオ「ナガオカ×スクランブル」オンエア CBCラジオ「ナガオカ×スクランブル」オンエア 日時:4/1(金) 22:00~24:3...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mlle_licca さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/11 13:56:00 閲覧 2229回
残り時間: 終了

4/1(金) CBCラジオ「ナガオカ×スクランブル」オンエア

CBCラジオ「ナガオカ×スクランブル」オンエア

日時:4/1(金) 22:00~24:30

http://blog.hicbc.com/weblog/nagaoka_scramble/

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 13:57:21に投稿されました
4/1 (금) CBC 라디오 '나가오카 × 스크램블' 생방송

CBC 라디오 '나가오카 × 스크램블' 생방송

일시 : 4/1 (금) 22 : 00 ~ 24 : 30http://blog.hicbc.com/weblog/nagaoka_scramble/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/04/11 14:03:03に投稿されました
4/1 (금) CBC 라디오 "나가오카 × 스크램블"온에어

CBC 라디오 "나가오카 × 스크램블"온에어

일시 : 4/1 (금) 22 : 00 ~ 24 : 30

http://blog.hicbc.com/weblog/nagaoka_scramble/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。