Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Sparkle(MJF/ツアー会場限定盤) ※この商品はファンクラブ「May J. Family」内のファンクラブショップおよび、ツアー会場での予約...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん dominic さん miyako244 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 378文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/07 12:35:31 閲覧 2518回
残り時間: 終了

Sparkle(MJF/ツアー会場限定盤)



※この商品はファンクラブ「May J. Family」内のファンクラブショップおよび、ツアー会場での予約でのみ購入可能な商品です。
※この商品はRZCD-59912/Bの商品に「May J. Spring Tour 2015~ReBirthday~」のオフショット映像を追加収録した商品です。



【共通封入特典】
「ディズニー マジックキャッスル マイ・ハッピー・ライフ2」の「きらめきのドレス」の衣装が先行で手に入るダウンロード番号

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/07 12:46:28に投稿されました
Sparkle(MJF/巡迴演唱會場限定版)



※僅限在歌迷俱樂部「May J. Family」的歌迷俱樂部商店以及巡迴演唱會的會場預購,才能購買本商品。
※本商品在RZCD-59912/B內追加收錄了「May J. Spring Tour 2015~ReBirthday~」的幕後花絮影像。



【共通封入特典】
優先擁有「迪士尼魔法城堡 我的快樂生活2」的「閃亮洋裝」衣服的下載序號
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
dominic
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/07 12:44:51に投稿されました
Sparkle(MJF/巡迴演唱會場限定版)



※本商品為僅限於粉絲俱樂部「May J. Family」中的粉絲店舖、以及在巡迴演唱會場預約才能獲得的商品。
※本商品是在RZCD-59912/B的商品之中追加收錄「May J. Spring Tour 2015~ReBirthday~」幕後花絮的商品。



【共通附贈特典】
「Disney magic castle my happy life2」中的「閃閃發亮的洋裝」的衣裝先行下載序號。
miyako244
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/07 12:53:29に投稿されました
Sparkle(MJF/演唱會場限定盤)

※欲購買本商品只能透過Fan Club「May J. Family」各Fan Club店鋪或演唱會現場預約。
※本商品RZCD-59912/B,追加收錄「May J. Spring Tour 2015~ReBirthday~」幕後花絮影像。

【共同特典】
「Disney Magic Castle My Happy Life 2」魔法道具服裝「Sparkle Dress」搶先下載號碼

※本特典は「ディズニー マジックキャッスル マイ・ハッピー・ライフ2」の発売日(2015年11月5日予定)以降にダウンロード可能です。商品に封入されているダウンロード番号の記載されたペラをなくさないよう、ご注意ください。
※「きらめきのドレス」は「きらめきのコーデ」のアイテムのひとつです。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/07 12:56:05に投稿されました
※本次活動在「迪士尼魔法城堡 我的快樂生活2」的發售日(預定2015年11月5日)以後開放下載。請留意不要遺失附在商品內且記載下載序號的印刷物。
※「閃亮洋裝」是「閃亮穿搭」其中之一的單品。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
dominic
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/07 12:49:26に投稿されました
※本特典在「Disney magic castle my happy life2」的發售日(預訂2015年11月5日)以後可以開始下載。請注意不要弄丟附贈在商品中寫有下載序號的紙張。
※「閃閃發亮的洋裝」是「閃閃發亮的套裝」中的其中一項物品。

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。