Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ペン先は故障しています! モンテグラッパミヤは赤セルロイドと925スターリングシルバーを組み合わせた上品な最高級万年筆の代表格です。インクはカートリッジ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は pentagon さん lyunuyayo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字

hiroshi10310255による依頼 2011/08/29 02:43:41 閲覧 2259回
残り時間: 終了
原文 / ドイツ語 コピー

Mit defekter Feder!
Die Kombination aus rotem Zelluloid und 925er Sterlingsilber
macht den Montegrappa Miya zum Sinnbild vollkommener Eleganz.
Das Schreibgerät kann mit Tintenpatronen oder
Tinten-Konverter betrieben werden.
Die defekte 18 Karat / 750er Goldfeder hat die Stärke "M"
Der Miya Füllfederhalter hat eine defekte Feder
(Stück unter der Feder rausgebrochen) und wird
mit der Originalverpackung und Papieren geliefert.
Hochwertige Ware befindet sich in einem gesicherten Lager,
so dass sich der Versand um ca. 24 Stunden verzögert.
Bei Fragen zum Verkauf (Artikelnummer angeben) bitte mailen.
Dieser Artikel wird inklusive Mehrwertsteuer verkauft.

pentagon
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/08/29 11:26:36に投稿されました
ペン先は故障しています!
モンテグラッパミヤは赤セルロイドと925スターリングシルバーを組み合わせた上品な最高級万年筆の代表格です。インクはカートリッジとコンバーター両方に対応しています。故障しているペン先は18カラット/750金を使用しており、ペン先硬度は「M」です。このミヤ万年筆のペン先は故障してしまっていますが(ペン先の下部が折れてとれてしまっています)、純正ケースと説明書類も付属します。この万年筆は特別な在庫として保管してあるため、発送は24時間程度遅れます。わからない点がありましたら、(商品番号をわかるように記入して)メールしてください。この商品には付加価値税が含まれます。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/29 11:01:09に投稿されました
壊れたペン先付き
赤いセルロイドと925スターリングシルバーのコンビネーションがモンテグラパ ミヤを完璧な優雅さの省庁にしている。
この筆記具はインクカートリッジまたはインクコンバーター装着することにより使用することができます。
壊れた18カラット・750金ペンは強度「M」です。
ミヤ万年筆は、壊れたペン先(ペン先が折れてしまった部分)とオリジナルケース、書類と一緒に納入されました。

高価な品物は倉庫に安全に保管されているため、配送は24時間ほど遅れます。
販売に関する問い合わせ(商品番号を添えて)はメールにてお願いいたします。
この商品は、消費税込みで販売されております。

クライアント

備考

万年筆の説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。