[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック ■初回封入特典 サントラ応募券(帯裏印刷) 【初回封入特典 サントラ応...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん ef29 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 16:23:57 閲覧 1489回
残り時間: 終了

怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック



■初回封入特典
サントラ応募券(帯裏印刷)



【初回封入特典 サントラ応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のシングルの連動応募特典と同内容となります。

応募方法:サントラ応募券1枚を1口としてハガキに貼付し応募。(応募締切:2014/5/31消印有効)
※会場/当選人数は決定次第 オフィシャルHPにてご案内致します。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/05 16:32:44に投稿されました
惊悚曲集+「学校怪谈-诅咒的言灵-原声大碟
■首次封入特典
Track应募券(带背面印刷)
【关于初回封入特典Track的应募券】
应募特典:抽选恐怖LIVE(暂时)邀请。
与同日发售的单曲的联动应募优惠内容相同。
应征方法:Track票1张为1组贴在明信片上应征。应征截止/ 5 / 31有效邮戳
会场/当选人数决定后在官方HP发表。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/05 16:38:06に投稿されました
恐怖歌曲集 +「学校怪谈 -被诅咒的灵魂-」 原创电影配乐



■初回包装特惠活动
配乐报名券(背面印刷)



【关于初回包装特惠活动 配乐报名券】
报名活动:由抽签邀请恐怖直播(暂定)。
※与同日发行的单曲报名活动相同。

报名方式:以1张配乐报名券为单位粘帖于明信片上参加报名。 (报名截止:2014/5/31的邮戳为凭)
※会场/入选人数将于决定后随时公布于官方网页。

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。