Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙が登場! 倖田來未『KODA KUMI...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん gouniente さん vicky-wang さん [削除済みユーザ] さん conan5782 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 13:49:41 閲覧 2099回
残り時間: 終了

倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙が登場!


倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙がキセカエ♪mu-moにて配信開始!


http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

gouniente
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:02:36に投稿されました
倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』特別桌布登場!


倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』的特別桌布在キセカエ♪mu-mo開始提供了!


http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!贈送300點(只提供智慧型手機使用)★☆★
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
vicky-wang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:04:38に投稿されました
倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』特別桌面登場!

倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』更換特別桌面♪在mu-mo開始配送!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】會員限定!贈送300點(僅限智慧型手機)★☆★

今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
・倖田組会員はコチラ
・playroom会員はコチラ
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:39:38に投稿されました
現在從【KUMI KODA組 / playroom】註冊為「KISEKAE♪mu-mo」新會員,或是追加註冊,將獲贈300點!今後也將推出KUMI KODA特別主題和桌面的下載,大家千萬不要錯過這個機會!!
・KUMI KODA組會員從這裡
・playroom會員從這裡
※點數贈送對象僅限於智慧型手機。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:46:15に投稿されました
現在,【倖田組 / playroom】的「KISEKAE♪mu-mo」開始新會員註冊,還有在追加course中登錄的話,贈送300點!之後預計還會贈送KUMI KODA特別的KISEKAE和や海報、千萬不要錯過此機的!!
・倖田組會員請至
・playroom會員請至
※贈送點數活動只針對智慧型手機用戶。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:40:40に投稿されました
現在,從【倖田組 / playroom】到「キセカエ♪mu-mo」新加入會員,再登録追加選項,300點點數贈送中!今後也可以事先預訂倖田來未的特別的手機背景和壁紙等的配送,務必不要錯失這次機會!!
・倖田組會員請選這裡
・playroom會員請選這裡
※點數贈送只限定用智慧型手機的對象。

※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:47:18に投稿されました
※「KISEKAE♪mu-mo」的會員註冊,請務必從粉絲團網站登入之後,再由下載頁面註冊。
※使用前請務必確認支援機種・利用規約等網站上的注意事項。
※下載內容是付費服務,此服務的傳輸費用由顧客自行負擔。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:50:21に投稿されました
※「KISEKAE♪mu-mo」的會員登錄,必須先從粉絲俱樂部網站登入後、再從下載頁面進行登錄。
※ 使用前請務必先行確認 對應機種‧利用規範 等等 網站注意事項。
※ 下載內容等為付費服務,本服務的通話費用需客戶自行負擔。
gouniente
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:06:51に投稿されました
※「キセカエ♪mu-mo」的會員登録、請一定要從粉絲團登入後,再到下載頁面登陸。
※對應機型、使用條款等,網頁上的注意事項請一定要詳細確認後再開始使用。
※下載區為付費服務,本服務的通信費用由顧客負擔。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。