Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] The Answer 三浦大知、待望の2010年初シングルは、エモーショナルな四打ミディアム・アップナンバー。 今まで以上にスケールを感じるボーカル...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kayacat さん susan10020509 さん [削除済みユーザ] さん conan5782 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/29 17:06:19 閲覧 2547回
残り時間: 終了

The Answer


三浦大知、待望の2010年初シングルは、エモーショナルな四打ミディアム・アップナンバー。

今まで以上にスケールを感じるボーカル、そして現行USシーンに対峙しながらもオリジナルなサウンド感はまさに2010年。

一筋の光を見つけた男の決意、「The Answer」。

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 17:14:18に投稿されました
The Answer


三浦大知備受期待的2010年首張單曲,是感情豐富的四拍中速稍快節奏的曲子。

前所未有的音感歌手,足以與現行美式唱腔抗衡而又具原創的聲線就在2010年。

找到了一線之光的男子的決心「The Answer」。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
susan10020509
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 18:10:11に投稿されました
DAICHIMIURA2010年期待已久的新單曲情感上的四打ミディアム・アップナンバー。
至今感受到四打ミディアム・アップナンバー這樣規模的聲音,然後現在邊面對US場景也邊感受最原始的聲音正是2010年
找到一束光的男人的決心「The Answer」
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 17:42:57に投稿されました
The Answer
三浦大知,期待已久的2010年第一章專輯是,情感的四打中規則的答案・第一手歌曲。
從古至今以來沒有能可以體會感受到音階的聲樂家,而且一邊對抗現今美國唱片市場一邊也有原創的定位感正是這2010年。

找尋到指引在堅持的路上的光的男人的決意,「The Answer」。

c/w には、夏の終わりに心地よいレイドバック感たっぷりな微熱ソング「Gotta Make You Mine」に加え、三浦大知自身が音楽を始めるきっかけとなった、敬愛してやまないアーティストMichael Jackson の「Human Nature」カヴァーの計3曲を収録。

テレビ朝日系「 Future Tracks→R」8月度 エンディング・トラック

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 17:18:43に投稿されました
c/w中,加上呈現晚夏慵懶舒適感的微熱歌曲「Gotta Make You Mine」,作為三浦大知自己開始做音樂的契機,備受敬愛的藝人Michael Jackson 的「Human Nature」翻唱曲,共收錄3首。

朝日電視台「 Future Tracks→R」8月期 片尾曲
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 18:12:16に投稿されました
c/w 中,有在夏末中充滿舒適且悠閒感的微熱歌曲「Gotta Make You Mine」、還有翻唱DAICHI MIURA本身接觸音樂的契機、永遠敬愛的歌手Michael Jackson 的「Human Nature」,共3首收錄。

朝日電視台系列「 Future Tracks→R」8月份片尾曲

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。